Alan Walker & K-391 & Emelie Hollow の”Lily”和訳解説・歌詞の深読みしてみた

ブログ

Alan Walker & K-391 & Emelie Hollow の”Lily”を、最初に直訳し、後に意訳や深読みしていきます。

アラン・ウォーカーの曲って意味を考えてしまう歌詞が多いですよね。

なんかゾクッとこわい気もします。

まずは直訳

Lily was a little girl
Afraid of the big, wide world
She grew up within her castle walls

リリーは小さな女の子で

大きく広い世界を恐れていた

彼女はお城の壁に囲まれて育った

Now and then she tried to run
And then on the night with the setting sun
She went in the woods away
So afraid, all alone

時々、彼女は走って逃げようとしたことがある

そしてある夜、太陽が沈む頃

彼女は森の中へ行ってしまった

とても怖がりながら、ひとりで

They warned her, don’t go there
There’s creatures who are
Hiding in the dark
Then something came creeping
It told her

彼らはそこに行かないように彼女に警告した

そこには暗闇のなかに潜んでいる生き物がいると

そして、なにかが暗闇から這い出てきた

Don’t you worry, just
Follow everywhere I go
Top over the mountains or valley low
Give you everything you’ve been dreaming of
Just let me in, ooh
Everything you wantin’ gonna be the
Magic story you’ve been told
And you’ll be safe under my control
Just let me in, ooh

Just let me in, ooh

その生き物は彼女に伝えた、心配しないで

ただ私が行くところどこでも後を着いてきて

山の頂上へも谷底へも

あなたが夢にみていたこと全てを与えてあげる

ただ私をあなたのなかに入れて

あなたが欲しいもの全ては

あなたが聞いてきた夢物語となる

そしてあなたは私のコントロール下であれば安全だ

だから私をあなたのなかに入れて欲しい

ただ、あなたのなかに入れて

She knew she was hypnotized
And walking on cold thin ice
Then it broke, and she awoke again

彼女は催眠術にかかったと分かった

冷たく薄い氷の上を歩いて

氷が割れて、彼女は夢から醒めた

Then she ran faster than
Start screaming, “Is there someone out there?”
Please help me, come get me
Behind her, she can hear it say

そして彼女は速く走って

叫び始めた、「誰かここにいるー?

私のことを助けてください、来て私を捕まえて」

彼女の後ろで、その生き物が言うのが聞こえた

Follow everywhere I go

Top over the mountains or valley low
Give you everything you’ve
Been dreaming of
Just let me in, ooh

ただ私が行くところどこでも後を着いてきて

山の頂上へも谷底へも

あなたが夢にみていたこと全てを与えてあげる

ただ私をあなたのなかに入れて

Everything you wantin’ gonna be the
Magic story you’ve been told
And you’ll be safe under my control
Just let me in, ooh
Just let me in, ooh

あなたが欲しいもの全ては

あなたが聞いてきた夢物語となる

そしてあなたは私のコントロール下であれば安全だ

だから私をあなたのなかに入れて欲しい

ただ、あなたのなかに入れて

Ooh
Everything you wantin’ gonna be the
Magic story you’ve been told
And you’ll be safe under my control
Just let me in, ooh

あなたが欲しいもの全ては

あなたが聞いてきた夢物語となる

そしてあなたは私のコントロール下であれば安全だ

だから私をあなたのなかに入れて欲しい

Follow everywhere I go
Top over the mountains or valley low
Give you everything you’ve been dreaming of
Just let me in, ooh

私が行くところどこでも後を着いてきて

山の頂上へも谷底へも

あなたが夢にみていたこと全てを与えてあげる

ただ私をあなたのなかに入れて

Then she ran faster than
Start screaming, is there someone out there?
Please help me
Just let me in, ooh

そして彼女は速く走って

叫び始めた、「誰かここにいるー?

私のことを助けてください」

私をあなたのなかに入れて欲しい

意訳

リリーちゃんという小さな女の子は、城のなかでずっと生きてきたプリンセス。

外に出たいと夢にみながら、怖くて出られずにいた。

ある時ついに外の暗闇の森に行ってしまった。

そこで変な生き物に憑依される。

憑依に気付き逃げようとするが、また生き物に追いつかれて憑依されそう。

逃げて追いつかれてを繰り返す…。

 

私はディズニーのラプンツェルを思い出しました笑

深読み編

1.現代の政治的な話

・城=自分の国(アメリカ)、外=他の国

リリーは現代のアメリカ人で、森の中の生き物がトランプ大統領。

インターネットがない時代は、壁の中で自国にとって最も良いように生きてきた。

しかし国境が開かれ国際化。(壁から出て森の中へ)

氷が割れる時は、大統領選。

トランプ氏を選ぶのかどうか。

トランプ氏は、自国至上主義の、壁の中で完結していた昔に戻そうとしていて、自分が選ばれると問題が解決すると言って票を集めた。

さて、この物語は今後どうなるのだろうか。

最近はトランプ氏のコロナ罹患や討論会中止があり、非常にホットな話題ですね。

2. 薬物や中毒の話

リリーは薬物もしくは何らかの中毒となってしまった。

一度知ってしまったものは、なかなか断ち切れない。

氷が割れる時のように、正気に返ることもある。

中毒とたたかう物語。

3. 子どもから大人(女性らしさ)への成長

壁の中にいたときは、無知な子どもだった。

でも森の中に出て、性的に目覚めてしまった。

生き物が魅了する。

一度性的に目覚めるとなかなか戻れないが、時に子どもの頃のような純粋な心に戻れたらいいのに、と思う。

4. ヨーロッパの戦争

第一次世界大戦前。

ヨーロッパを戦争から守るために同盟を組んでいた。

だが、ナショナリズムなど(森)のせいで、戦争になった。

生き物は戦争に簡単に勝てると言っていた。

氷が割れる時、休戦中だが既に次の戦争の種が見えていた。

生き物は、ヒトラーを魅惑し、ナチスはドイツに名誉や栄光をもたらすと約束。

リリーは生き物に屈した。

5.心理的解釈

自分のなかの良心が壁の中にあり、生き物や森はあなたの欺瞞心。

大きな世界はあなたの潜在意識。

悪い心なんてないと夢物語では信じている。

でも、悪い心の願望がリリーの良心をむしばむ。(=生き物が憑依)

氷が割れる時、リリーは欺瞞心のコントロール下にないと気付く。

いかにして悪い部分をコントロールするかが大事。

6. 恋愛関係の話

リリーは日常に絶望しており、ここから逃げ出したい気分であった。

そんな時に、素敵な男性に会う。

どんどん恋愛にのめり込んだところで、実は彼は悪い男だったと気付く。

彼から逃げたい、出会う前に戻りたい、だが時すでに遅し。

まとめ

さて、Alan WalkerのLilyの和訳と意味の6パターンを紹介しました。

こんなに様々な解釈が出来る曲も珍しいのではないでしょうか。

ぜひ、自由な解釈を楽しんでみてください。

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました